Page 22 - Credo #281
P. 22

Для Духа                                                                 Духовное согласие, межкультурный диалог, инкультурация

Чингиз Айтматов:
великий писатель

Киргизии и Казахстана
в межкультурном диалоге

Чингиз       Торекулович                                                 молодого писателя устремле-     гиз Айтматов несколько раз
кТАаөйбртрөмякаут1ол9ов2в8и, чШ(Акеикйретргм.,аТтаоЧлва;ыс1ңс2кгдиыейз-  ны на воспроизведение худо-     повторил сразу на двух язы-
кантон, Киргизская АССР –                                                жественных образов самых        ках, что Казахстан и Кирги-
10 июня 2008, Нюрнберг, Гер-                                             важных вопросов современ-       зия – это страны-близнецы,
мания) – великий киргизский                                              ности.                          у которых много общего –
и русский писатель, народный                                                                             язык, культура, история.
писатель Киргизской ССР, пи-                                                В 1958 году появилась по-
сал на киргизском и русском                                              весть Чингиза Айтматова            Калихан Искаков, лауреат
языках, народный писатель                                                «Джамиля», завоевавшая сла-     Государственной премии РК,
Казахстана.                                                              ву ее автору. Не без основа-    прозаик, драматург сказал о
                                                                         ния великий казахский писа-     нём: «Его жизнь и творчество
   Самое главное для него –                                              тель М. Ауэзов называл по-      неразрывно связаны с казах-
ценность человеческой жиз-                                               весть Айтматова новым сло-      ским образом жизни. Дело в
ни. В этом он видел основную                                             вом в области малого жан-       том, что Чингиз Айтматов ро-
тенденцию всех великих лите-                                             ра не только киргизской, но     дился и жил рядом с казах-
ратур мира на разных языках.                                             и всей литературы Средней       ским аулом, в селе Куркуреу.
В основе художественного по-                                             Азии.                           Всё его творчество почти с на-
знания жизни всегда лежит                                                                                чала и до самого конца связа-
неизбывное стремление по-                                                   Писатель трех народов и      но с казахским народом. Об-
нять природу человека, по-                                               его казахская история           разы во всех его произведени-
нять и воспеть уникальность,                                                                             ях по своему духу и характеру
неповторимость человеческой                                                 Айтматов писал на кир-       – больше казахи, нежели кир-
жизни на земле.                                                          гизском и русском языках, но    гизы, начиная с повести «Джа-
                                                                         казахская культура была его     миля», заканчивая последней
   Философско-литератур-                                                 вдохновением. По его соб-       повестью «Бекет». У него с са-
ную деятельность он начал с                                              ственному признанию, «Биш-      мого начала всё было связано
рассказов. Первый его рассказ                                            кек, Алматы и Москва – эти      с казахской жизнью, так что
«Газетчик Дзюйо» о японском                                              три города – три стихии». «Я    здесь не приходится говорить
мальчишке – продавце газет,                                              не случайно имею звание на-     о заимствованиях или вто-
был опубликован в 1952 году.                                             родного писателя Казахста-      ричности его произведений,
Затем появляются «Ашим»,                                                 на, так как Казахстан для меня  а параллели, конечно, налицо
«Сыпайчи», «На реке Байдам-                                              также близок», – признаётся     (...). У Айтматова всюду ка-
тал», «Белый дождь». Оба ран-                                            писатель. «Мое природное на-    захский дух, характер».
них рассказа Ч. Айтматова –                                              значение – это среда, это про-
«Ашим» и «Газетчик Дзюйо»                                                странство, это Казахстан и          Поэтому у Чингиза Айт-
посвящены теме мира. Это не                                              Кыргызстан». При этом Чин-      матова – как в жизни, так и
случайно. Творческие усилия                                                                              в творчестве, – очень многое
                                                                                                         было связано с казахами, пе-

24 Кредо декабрь 2018                                                                                    Слава в вышних Богу,
   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27