Page 22 - Credo #281
P. 22
Для Духа Духовное согласие, межкультурный диалог, инкультурация
Чингиз Айтматов:
великий писатель
Киргизии и Казахстана
в межкультурном диалоге
Чингиз Торекулович молодого писателя устремле- гиз Айтматов несколько раз
кТАаөйбртрөмякаут1ол9ов2в8и, чШ(Акеикйретргм.,аТтаоЧлва;ыс1ңс2кгдиыейз- ны на воспроизведение худо- повторил сразу на двух язы-
кантон, Киргизская АССР – жественных образов самых ках, что Казахстан и Кирги-
10 июня 2008, Нюрнберг, Гер- важных вопросов современ- зия – это страны-близнецы,
мания) – великий киргизский ности. у которых много общего –
и русский писатель, народный язык, культура, история.
писатель Киргизской ССР, пи- В 1958 году появилась по-
сал на киргизском и русском весть Чингиза Айтматова Калихан Искаков, лауреат
языках, народный писатель «Джамиля», завоевавшая сла- Государственной премии РК,
Казахстана. ву ее автору. Не без основа- прозаик, драматург сказал о
ния великий казахский писа- нём: «Его жизнь и творчество
Самое главное для него – тель М. Ауэзов называл по- неразрывно связаны с казах-
ценность человеческой жиз- весть Айтматова новым сло- ским образом жизни. Дело в
ни. В этом он видел основную вом в области малого жан- том, что Чингиз Айтматов ро-
тенденцию всех великих лите- ра не только киргизской, но дился и жил рядом с казах-
ратур мира на разных языках. и всей литературы Средней ским аулом, в селе Куркуреу.
В основе художественного по- Азии. Всё его творчество почти с на-
знания жизни всегда лежит чала и до самого конца связа-
неизбывное стремление по- Писатель трех народов и но с казахским народом. Об-
нять природу человека, по- его казахская история разы во всех его произведени-
нять и воспеть уникальность, ях по своему духу и характеру
неповторимость человеческой Айтматов писал на кир- – больше казахи, нежели кир-
жизни на земле. гизском и русском языках, но гизы, начиная с повести «Джа-
казахская культура была его миля», заканчивая последней
Философско-литератур- вдохновением. По его соб- повестью «Бекет». У него с са-
ную деятельность он начал с ственному признанию, «Биш- мого начала всё было связано
рассказов. Первый его рассказ кек, Алматы и Москва – эти с казахской жизнью, так что
«Газетчик Дзюйо» о японском три города – три стихии». «Я здесь не приходится говорить
мальчишке – продавце газет, не случайно имею звание на- о заимствованиях или вто-
был опубликован в 1952 году. родного писателя Казахста- ричности его произведений,
Затем появляются «Ашим», на, так как Казахстан для меня а параллели, конечно, налицо
«Сыпайчи», «На реке Байдам- также близок», – признаётся (...). У Айтматова всюду ка-
тал», «Белый дождь». Оба ран- писатель. «Мое природное на- захский дух, характер».
них рассказа Ч. Айтматова – значение – это среда, это про-
«Ашим» и «Газетчик Дзюйо» странство, это Казахстан и Поэтому у Чингиза Айт-
посвящены теме мира. Это не Кыргызстан». При этом Чин- матова – как в жизни, так и
случайно. Творческие усилия в творчестве, – очень многое
было связано с казахами, пе-
24 Кредо декабрь 2018 Слава в вышних Богу,