ГЛАВНАЯ
СТАТЬИ
НОВОСТИ
ГАЗЕТА
ПРИХОДЫ
О НАС
Газета "Кредо" №12(280)'18


Чингиз Айтматов: великий писатель Киргизии и Казахстана в межкультурном диалоге







Духовное согласие, межкультурный диалог, инкультурация

 

 

 

Чингиз Айтматов: великий писатель Киргизии и Казахстана

в межкультурном диалоге

 

 

Чингиз Торекулович Айтматов (кирг. Чыңгыз Төрөкулович Айтматов; 12 декабря 1928, Шекер, Таласский кантон, Киргизская АССР – 10 июня 2008, Нюрнберг, Германия) – великий киргизский и русский писатель, народный писатель Киргизской ССР, писал на киргизском и русском языках, народный писатель Казахстана.

 

Самое главное для него – ценность человеческой жизни. В этом он видел основную тенденцию всех великих литератур мира на разных языках. В основе художественного познания жизни всегда лежит неизбывное стремление понять природу человека, понять и воспеть уникальность, неповторимость человеческой жизни на земле.

 

Философско-литератур-ную деятельность он начал с рассказов. Первый его рассказ «Газетчик Дзюйо» о японском мальчишке – продавце газет, был опубликован в 1952 году. Затем появляются «Ашим», «Сыпайчи», «На реке Байдамтал», «Белый дождь». Оба ранних рассказа Ч. Айтматова – «Ашим» и «Газетчик Дзюйо» посвящены теме мира. Это не случайно. Творческие усилия молодого писателя устремлены на воспроизведение художественных образов самых важных вопросов современности.

 

В 1958 году появилась повесть Чингиза Айтматова «Джамиля», завоевавшая славу ее автору. Не без основания великий казахский писатель М. Ауэзов называл повесть Айтматова новым словом в области малого жанра не только киргизской, но и всей литературы Средней Азии.

 

 

 

Писатель трех народов и его казахская история

 

Айтматов писал на киргизском и русском языках, но казахская культура была его вдохновением. По его собственному признанию, «Бишкек, Алматы и Москва – эти три города – три стихии». «Я не случайно имею звание народного писателя Казахстана, так как Казахстан для меня также близок», – признаётся писатель. «Мое природное назначение – это среда, это пространство, это Казахстан и Кыргызстан». При этом Чингиз Айтматов несколько раз повторил сразу на двух языках, что Казахстан и Киргизия – это страны-близнецы, у которых много общего – язык, культура, история.

 

Калихан Искаков, лауреат Государственной премии РК, прозаик, драматург сказал о нём: «Его жизнь и творчество неразрывно связаны с казахским образом жизни. Дело в том, что Чингиз Айтматов родился и жил рядом с казахским аулом, в селе Куркуреу. Всё его творчество почти с начала и до самого конца связано с казахским народом. Образы во всех его произведениях по своему духу и характеру – больше казахи, нежели киргизы, начиная с повести «Джамиля», заканчивая последней повестью «Бекет». У него с самого начала всё было связано с казахской жизнью, так что здесь не приходится говорить о заимствованиях или вторичности его произведений, а параллели, конечно, налицо (...). У Айтматова всюду казахский дух, характер».

 

Поэтому у Чингиза Айтматова – как в жизни, так и в творчестве, – очень многое было связано с казахами, переплетено с казахским образом жизни.

 

 

 

Айтматов прославляет казахскую культуру

 

У Айтматова разные мифы используются для того, чтобы показать, насколько прошлое актуально для настоящего – это связь поколений, связь времен, единство эпох. У него есть предание о Раймале-ага – это древняя казахская легенда о знаменитом акыне, который в возрасте 80 лет влюбился в молодую прекрасную девушку лет двадцати. Предание о любви акына ходило по казахской степи, его передавали из уст в уста. И эту легенду Чингиз Айтматов удачно обыграл в контексте своего романа «Буранный полустанок», для того чтобы поднять вечные общечеловеческие проблемы. И эта легенда очень органично вписана в сюжет романа «Буранный полустанок», но с другой стороны, роман указывает на беспамятство современных людей, которые попрали родной язык, родную культуру.

 

Здесь впервые звучит важный для Айтматова мотив манкурта, человека без прошлого и будущего. Писатель был уверен в том, что «человек без памяти прошлого, поставленный перед необходимостью заново определить свое место в мире, человек, лишенный исторического опыта своего народа и других народов, оказывается вне исторической перспективы и способен жить только сегодняшним днем».

 

Но одновременно, для Айтматова, как глубокого мыслителя современности, любовь к родной земле никогда не означала национальной замкнутости: «Замкнувшись в самих себе, мы никогда не достигнем расцвета, всестороннего развития».

 

Его большое сердце художника вмещало вселенскую боль и скорбь. Он был открыт на всякий диалог культур и народов, мировоззрений и философии. Открыт на трагедию и красоту мира.

 

Сын репрессированного кыргызского общественного деятеля и руководителя рассказывал миру о трагедиях двух народов – кыргызского и казахского.

 

«Детские и юношеские впечатления действительно очень важны в творческой жизни писателя, – высказывает мысль об этом Чингиз Айтматов в одном из своих многочисленных интервью. – Это тот святой родник или колодец, из которого постоянно черпаешь мысли, картины, лики людей. Детство и юность – пора, предрасполагающая запечатлевать и воспринимать красоту мира». Для Айтматова это были кыргызские горы и казахская степь.

 

 

 

2018 год был объявлен Годом Чингиза Айтматова

 

В Астане 25 апреля 2018 года проходил международный форум, посвященный 90-летию Чингиза Айтматова.

 

Открывая мероприятие, заведующая отделом внутренней политики Администрации Президента Казахстана Аида Балаева отметила, что на творчестве Айтматова выросли поколения.

 

«Его персонажи и произведения близки каждому читателю. В настоящее время ценность его рукописей только возрастает. Чистота, гармония мыслей и души – это вопросы, актуальные для человечества в любое время», – сказала она.

 

В свою очередь президент Международной Тюркской академии, объявившей 2018 год Годом Чингиза Айтматова, Дархан Кыдырали заявил, что работы писателя связаны с казахским народом. «Судьба казахского и кыргызского народа во всех его работах одинакова» – сказал глава академии.

 

В ходе форума была презентована также книга экс-госсекретаря Кыргызстана Османакуна Ибраимова «Айтматов. Последний писатель империи». Рассказывая о книге, Ибраимов отметил, что казахские степи и казахская история всегда восхищали Ч. Айтматова. «Например, произведение «Буранный полустанок» целиком о казахской жизни. Поэтому, я считаю, что Айтматов – писатель, который является гордостью не только Кыргызстана, но и Казахстана», – сказал автор.

 

 

 

Исследователь степных цивилизаций

 

Интерес к истории степных цивилизаций у Ч. Айтматова не случаен: он предопределен не только особым направлением его творчества. Автор сумел донести до читателя мысли о великой исторической миссии степных цивилизаций в сохранении и обогащении национальных культур и традиций, формировании образов национальных героев.

 

Ярко и жизненно обрисованы исторические личности – царица массагетов Томирис, защитник тюркской земли Кюльтегин, великий правитель Тоньюкук, Едиль батыр Мундзукулы – Аттила, Коркыт-ата, султан Бейбарс, Бабур и Улугбек.

 

Музыка, искусство, фольклор передают из поколения в поколение общие ценности тюркских народов. «Огромный мир, жизнь духа кочевого народа были переданы звуками домбры и кобыза, их струнами, и в виде голосов наших акынов и жырау дошли до будущего, до потомков». Так формулирует отличительную черту сохранения и передачи знаний степных цивилизаций Айтматов.

 

 

 

Вклад Айтматова в мировую литературу и культуру

 

Произведения и герои Айтматова давно перешагнули границы его родного Кыргызстана. Уже в новом тысячелетии продолжают появляться новые переводы его повестей и рассказов на английский и немецкий языки: «The Little Soldier», «Short Stories» и другие. Академии Айтматова созданы в Бишкеке и Лондоне. Высоко ценят и любят его творчество в России, странах СНГ, Германии, Турции и т.д.

 

В предисловии к повести «Джамиля», переведенной Луи Арагоном на французский язык, переводчик называет ее «самой прекрасной на свете повестью о любви». По его словам, «это история о любви, в которой нет ни одного бесполезного слова, ни одной фразы, которые не нашли бы отзвук в сердце человеческом». Луи Арагон удивительно точно определил одну характерную особенность писательского почерка Чингиза Айтматова, а именно – его умение совершенно естественно и непринужденно повествовать о глубинных человеческих чувствах.

 

Вклад Чингиза Торекуловича в мировую литературу и культуру особо весом и значим. Писатель также доказательно и убежденно утверждал величие мировой культуры и литературы. Действенным форумом деятелей мировой культуры и искусства, реальным фактором духовной жизни стал организованный по его инициативе «Иссык-Кульский форум». Ассамблея культур народов Центральной Азии под его руководством явилась стержнем возрождения новой литературы, с которой человечество вошло в XXI век.

 

Чингиз Айтматов уделял особое внимание философии литературы, философии искусства. От искусства, от литературы, утверждал он, зависит очень многое: «тревожить, будить в человеке совесть, мужество, гуманизм, раскрывать перед ним весь мир, чтобы он не забыл, что он – человек, что его духовное самочувствие – один из главных факторов достойной жизни на нашей планете».

 

 

 

Проповедник универсальных ценностей

 

Идеи Востока, идеи Запада одинаково велики и универсальны, когда они восходят к идеям гуманизма. В этом писатель был убежден твердо.

 

Для творчества Ч. Айтматова синтез восточного и европейского мышления был основополагающим. С повести «Прощай, Гульсары!» эпическая составляющая постепенно уступает место мифологической, при которой национальная картина мира сменяется освоением инонациональных традиций (нивхской, казахской, христианской) и через них – постижением универсальных законов космического и духовного бытия.

 

Чем объясняется широкая популярность Чингиза Айтматова в современном мире? Всё дело в том, что Чингиз Айтматов ставил одной из задач своего художественного творчества формирование общечеловеческих ценностей (Д. Брусиловский).

 

Айтматов крепко придерживался того убеждения, что «подлинно ценное отмечено одним – оно принадлежит всему человечеству».

 

Мы христиане, католики, согласны с таким пониманием универсальных ценностей, потому что величайшее благо для человечества – всё то, что способствует единению народов и наций и помогает межкультурному и межрелигиозному диалогу.

 

о. Александр Посацкий

 

 

Смотри больше на эту тему:

 

А.Кызылкулова: Признает ли Чингиз Айтматов долг перед казахской литературой? https://centrasia.org/newsA.php?st=1200779820

 

https://liter.kz/ru/articles/show/45621-kazahskii_mir_chingiza_aitmatova

 

Брусиловский Денис Александрович, Философия Чингиза Айтматова как новая сущность межкультурного и межрелигиозного диалога в единоцельной социально-планетарной системе. http://scjournal.ru/articles/issn_1997-292X_2016_11-2_11.pdf







.